Перейти к содержимому

Постановка YoRHa Ver.1.3aa

Описание:

Далёкое будущее.
Пришельцы неожиданно захватили Землю, использовав своё оружие: Живые Машины.
Люди сбежали на Луну. И чтобы вернуть Землю, человечество использует армию солдат-андроидов.
Дабы преодолеть стагнирующую войну, с орбитальной базы “Бункер” десантируется экспериментальный отряд YoRHa, собранный только из мужских моделей передовых андроидов. На Земле они объединяются с Сопротивлением из устаревших андроидов. Впереди их ждёт множество ловушек и врагов.

Перевод: SOTAR
Тайминг: английские субтитры (darumachen)

Если вы нашли какие-нибудь ошибки — пожалуйста, свяжитесь со мной в комментариях или социальных сетях.

Если вам понравился перевод, то поддержать сайт можно по ссылке. Огромное спасибо всем, кто присылал и присылает донаты — без вашей поддержки перевода могло бы и не быть.

Для доступа к Nyaa и RuTracker необходим VPN. Они недоступны на территории РФ.
Субтитры отдельным файлом
Раздача на Nyaa
Раздача видео с субтитрами на RuTracker (Теоретически, видео тут лучше, чем на Nyaa, потому что я использовал сжатие чуть более грамотно)

Если вы где-то выкладываете субтитры, то, пожалуйста, указывайте источник.

Если вам понравилась театральная постановка, то поддержать её авторов можно купив официальный диск на Амазоне.

FAQ

Стоит ли мне смотреть постановку, если я не люблю японское кино?

Вопрос спорный. Если вы фанат NieR; Automata, то постановки YoRHa Ver.1.2 и Shounen YoRHa Ver.1.0 смогут дать вам некоторое количество фансервиса и чуть лучшее понимание некоторых событий игры. Что перевесит — нелюбовь к японским актёрам или желание узнать что-то новое про игру, уже ваше дело.

Стоит ли мне смотреть YoRHa Ver.1.3aa, если я видел YoRHa Ver.1.2?

Вопрос спорный. YoRHa Ver.1.3aa имеет тот же скелет, что и V.1.2. Однако, постановка сильно длиннее, в ней больше нет танцевальных номеров, а большая часть вторичных персонажей и сюжетных линий изменены. Потому смотрится постановка фактически как совершенно новая, но с заранее известным сюжетом и его развитием (впрочем, заядлых театралов это никогда не останавливало). К тому же, Ver.1.3aa гораздо более красивая, денег в неё вложено изрядно больше.

Стоит ли мне смотреть YoRHa Ver.1.3aa, если я не видел Ver.1.2?

Сложный вопрос. Ver.1.3aa очевидно не ведёт к Automata. Здесь нет Анэмоны, которая фигурирует в игре, да и модели андроида Аккорд бывают только женскими. Потому, если вас в первую очередь интересует предыстория Automata, то, наверное, лучше посмотреть Ver.1.2 + Shounen YoRHa. Тем не менее, в 1.3аа так же достаточно интересных параллелей с игрой. Да и здесь есть любимый всеми Аккорд.

Когда запись/перевод YoRHa Ver.1.3a?

Их не будет. 1.3аа фактически та же самая постановка, что и 1.3а. Во время прогона 1.3а возникли проблемы с записью для BD релиза, потому позже чуть переделанную версию прогнали ещё раз. Соответственно, у нас нет хорошей записи 1.3а (да и плохой), да и она попросту не нужна.

Заметки по переводу:

Цветочные имена Сопротивления
Большинство имен членов Сопротивления было решено не адаптировать. Какая-нибудь “Ромашка” вряд ли бы смотрелась уместно и в сочетании с японской озвучкой вызывала бы некий диссонанс. Потому выглядят имена следующим образом:

Гербера
Дэйзи
Лилия
Далия
Роза

Jackass — остался “Джекэсс“. Потому что в прямой речи будет не ясно, называют ли кого-то придурком, или обращаются к персонажу. К тому же, это его имя, да и слово довольно известное.

Объяснение шуток Номера 4:

100人乗っても大丈夫 (Вмещает даже 100 человек) – отсылка к рекламе Инабы, Здесь всё просто — Номер 4 по сути своей машина, вмещает до 100 человек. Видео с рекламой тут.

「べっぴんさん、べっぴんさん、一つ飛ばして――」(Бэппин-сан) — известный гэг в манзае (жанр японской комедии). Насколько я понял, べっぴん = 別品, “уникальный” и/или “красавица”. Собственно, суть гэга и есть в том, что пропускают одного человека: “Красавица, красавица, эту пропускаем, красавица”. В вариации как в постановке — используется с неожиданным панчлайном. Вот видео с этой же шуткой по мотивам Dragon Ball.