Перейти к содержимому

Перевод постановок YoRHa на русский

Привет!

Перейдем сразу к делу. Я предлагаю вам профинансировать перевод постановок YoRHa. У меня на руках есть печатные копии сценариев каждой из постановок. Потому я могу сделать перевод с японского.

Перевод будет в двух разных вариантах. Первый – субтитры для постановок. В интернете я нашел только BD рип постановки YoRHa 1.2. Однако, если проект будет профинансирован, то с долей вероятности я смогу сделать BD рип и Shonen YoRHa. Второй – сценарии постановок выполнены фактически в форме рассказа. Т.е. там есть описание действий и обстановки, в которых находятся актеры. Потому, если, например, вам лень смотреть видео, то будет и два текстовых варианта.

Качество. Я просмотрел несколько раз постановки (записи со стримов). Моего японского достаточно чтобы их перевести. Плюс, это будет перевод от человека, который хорошо знаком с проектами Таро и знает внутреннюю терминологию. Более того, я буду консультироваться со знакомыми японистами по спорным вопросам. Плюс найду редактора, чтобы он вычитал текст и поправил ошибки.

Сроки. С этим сложнее. Я работаю полную рабочую неделю, немного учусь, потому свободного времени у меня не так много. В день я смогу переводить примерно по 8 страниц текста. В сценариях по 150 страниц. Т.е. я смогу перевести обе постановки примерно за месяц-полтора.

Сумма. Почему такая сумма? Всё просто. Такова цена BD издания постановок на вторичном рынке без услуг прокси и доставки. Я хочу отбить эту цену. Перевод это моё время и мои силы, весь мерчендайз я покупаю на свои деньги.

Гарант. Проблема виджета в вк заключается в том, что если сумма не достигнута, то деньги не будут возвращены. Потому я предлагаю следуюущую систему. Если мы собираем чуть ниже суммы, то я перевожу постановки. Если мы собираем половину суммы, то я перевожу только одну постановку. Если собираем совсем мало, то я переведу любую додзинси Таро на выбор.

У постановок в стримовом качестве есть английские субтитры (по крайней мере у Shonen YoRHa). Я не знаю насколько они точные, потому переводить буду со сценариев. Кто-то может попробовать перевести те субтитры вперед меня. Но это тоже время и труд, и пока желающих не было.

Сообщество у сайта и паблика маленькое, и, честно говоря, я не очень верю в успех сбора, но попытка не пытка. Провал сбора не означает, что я не переведу постановки вообще. Но когда я это сделаю и появится ли у меня интерес – я не знаю. Если вы всё же хотите поддержать проект, то сделать это можно по ссылке.

Всем спасибо!

Опубликовано вOther