Перейти к содержанию

Cult of the Watchers Записи

Ожидания от 2022 года

Традиционные ожидания от следующего года разных разработчиков игр от Фамицу.

Ёко Таро

2022 aspirations from 127 game creators.  Talking about the 2022 game industry with keywords and comments [year-end special project]

Ключевое слово 2022 года:

Невозможно.

Стремления на 2022 год:

В прошлом году я сказал, что буду меньше работать. Но я не смог.
Потому я больше не верю тому, что говорю.

Последние новости:

Я был вовлечён в огромное количество проектов в 2021 году. Их было так много, что не могу вспомнить все. А ещё я проваливал дедлайны. Я даже не могу начать извиняться за это. Так что плевать〜★

Ожидания в 2022 году:

В 2022 году я буду продолжать с нетерпением ждать новых работ Фумито Уэды (ICO) и Хироси Игути (Ikaruga).

Лучшие игры 2021 года по мнению Ёко Таро

В журнале Famitsu опубликован огромный текст с лучшими играми по мнению работников индустрии в Японии. Привожу здесь список Ёко Таро:

  1. Diablo II: Resurrected
    Я впервые поиграл в эту игру, и это действительно шедевр. Очень весёлая игра, хотя и не лёгкая!
  2. SPLIT SECOND
    Гонка, которой 11 лет. Почему-то я достал её и снова в ней завис. Обожаю делать скриншоты.
  3. ElecHead
    Инди экшен-паззл. Просто хорошая игра.
  4. Monster Hunter: Rise
    В этот раз мне очень понравилась музыка.
  5. Nasne
    Network recorder. Это не игра, но я очень рад, что его перевыпустили.

Если вам интересны другие разработчики и общие позиции, то их я расписал здесь.

Bakuken: Tokyo Tensei Shiai

Анонсирован сиквел к постановке Ёко Таро Bakuken: Gozenjiai. Новая часть носит название Bakuken: Tokyo Tensei Shiai, что грубо можно перевести как “Токио Реинкарнация Смерть”. Покажут постановку с 23 по 27 февраля. Сценарист Ёко Таро, постановщик Ичидай Мацуда.

Слоган постановки: “Современный Токио + Реинкарнация + Даймё + Гурмэ”.

Похоже, что оригинальная постановка прошла удачно, хотя BD релиз мы так и не увидели. Будем надеяться, что у сиквела уже будет полноценный релиз на носителях.

Манга Chaser Game

お仕事マンガ『チェイサーゲーム』最終7巻発売決定、予約開始! | サイバーコネクトツーNEWS

Я занялся переводом манги Chaser Game. Манга никак не связана с Ёко Таро, хотя он частенько про неё пишет, сам появляется в манге, и дружит с её автором. Но это манга про разработку видеоигр от известного геймдизайнера Мацуямы Хироси, от того мне она показалась интересным и познавательным проектом. На данный момент я перевёл 5 глав, после чего приостановил перевод для работы над субтитрами постановки YoRHa Ver.1.3aa. Далее я продолжу заниматься переводом Chaser Game. Свежие главы будут выходить здесь. В планах перевести все тома, благо манга подошла к концу на 7 томе.

Синопсис:

Тацуя Синдо — 3D аниматор, работающий в компании – разработчике игр CyberConnect2. Он работает в компании уже 9 лет и, наконец, его повышают до средней менеджерской позиции в качестве “играющего менеджера”. Впереди его ждёт много трудностей, но он продолжит создавать игры, чтобы приносить радость фанатам видеоигр.

Chaser Game — манга об игровой индустрии, действие которой происходит в наше время. В ней показываются проблемы, с которыми сталкиваются молодые люди, работающие в этой индустрии. История происходит в реальной фирме-разработчике CyberConnect2 (CC2).

История оригинальная и не основана на реальных событиях. За исключением Тацуи и Мисоно, все остальные персонажи — реальные сотрудники CC2, хотя их характеры были изменены.

Заполняя дыры в мире

Перевод заметки Ёко Таро от 12.12.2021 года.


Бывает мне кажется, что вера очень похожа на лошадиные скачки. Новичкам часто везёт, когда они ставят на тёмных лошадок. Но как только они начинают изучать скачки, то тут же прекращают выигрывать.

Сюсаку Эндо

Когда я давал лекцию в одной школе, то мне задали следующий вопрос:

“Когда вы создаёте хит, как ваша NieR: Automata, не чувствуете ли вы давление ответственности при создании следующей работы?”

Моей первой реакцией было: “Нужно ли знать это студентам, которые пока ещё ничего не сделали?”. Но потом решил, что смогу объяснить важную часть меня.

Русские субтитры YoRHa Ver.1.3aa

Страница с субтитрами и всей необходимой информацией.

Данная запись оставлена для комментариев и вывода на главную страницу. Если вы нашли какие-то ошибки, или у вас есть предложения по переводу — пожалуйста, дайте знать. Я сам переводчик и сам себе редактор, потому чужие отзывы помогут мне сделать субтитры лучше.

Мерч

Немного интересного, как мне кажется, мерча. Весной (вроде) стартовала коллаборация крупного японского музыкального магазина Tower Records и NieR.

Брелок в виде медиатора и бирдекель в виде виниловой пластинки — часть коллаборации. Бирдекелей всего 12 штук, на каждом изображён какой-то персонаж NieR: Replicant руки Акихико Ёсиды (то есть из обновлённой версии). Брелоки есть в 4х разных расцветках. Это не все предметы коллаборации. На сайте можно найти ещё тарелку или кошелёк. Покупать через прокси. Качество мерча приятное. Тактильно и бирдекель, и брелок очень приятные. Бирдекель рельефный и правда слегка напоминает пластинку.

Брелок Drag-On Dragoon 2 найден на просторах аукционов. Не знаю, при каких обстоятельствах его было возможно получить (надпись на упаковке гласит NOT FOR SALE), но попробую выяснить.

Забыл убрать из кадра брелок по сериалу SPEC иллюстрированный Такэучи Ко.

Voice of Cards: Dragon no Shima — связь

Из интервью Dengeki.

Вопрос: Сценарием, по вашим словам, занимался Мацуо. Но есть ли связь с вашими прошлыми играми? Ещё и дизайном снова занимался Фудзисака, потому от одежды очень веет DOD…

Ответ Ёко: Связи нет.

Вопрос: Мы видели в PV драконов. Они связаны с Рэгной и Михаэлем?

Ответ Ёко: Нет.

Вопрос: История прямолинейная? Или есть подобие ветвей, как в прошлых ваших играх? Или что-нибудь из “Мира Ёко”.

Ответ Ёко: Я не знаю, что значит “Мир Ёко”, потому не понимаю смысл вашего вопроса.

Вопрос: Почему дизайн напоминает книжку с картинками, как в Re[in]carnation, и почему сюжет зачитывает лишь гейммастер?

Ответ Ёко: Подсказка — так дешевле.

По собственному признанию Ёко в твиттере, игру он не режиссировал, и, как и SINoALICE, по сути она лишь продаётся его именем.

Sekai no Okabe

Разговоры про музыку Ёко Таро с Кэичи Окабэ. Есть английские субтитры.

Песня Четырнадцатилетнего

Перевод рассказа The Song of Fourteen Years, который публиковался в книге Drag-On Dragoon Inside World. Действие рассказа происходит за 6 лет до событий Drag-On Dragoon 1.

Ты — свет, освещающий мой мир.
Непостоянная, дрожащая призма.

Из «Обещания и свет»

Инуарт обрушил меч вниз, вложив в удар все свои силы, но Каим легко отразил его.

Друзья с раннего детства, пусть Каим и был старше на четыре года. Вот только пропасть между ними определялась не возрастом. Рост, телосложение, сила — восемнадцатилетний Каим превосходил его во всём. Сверхъестественное же мастерство владения мечом и вовсе не давало Инуарту шансов взять над ним верх.

Дыхание Инуарта сбилось. Краем глаза он заметил Фуриай, младшую сестру Каима. Девушка наблюдала за их тренировкой из глубины сада.

«Снова… Она снова видела, как я проиграл Каиму…»